Одиссей Папаспилиопулос и Давид Мальтезе читают Иосифа Бродского

СТИХОТВОРЕНИЕ БОЛЬШЕ, ЧЕМ ЖИЗНЬ

Актеры Одиссей Папаспилиопулос и Давид Мальтезе читают сегодня одно из самых знаковых стихотворений нобелевского лауреата Иосифа Бродского (1940-1996) – «Одиссей Телемаку», написанное поэтом в 1972 году: первый – на греческом языке, второй – в оригинале, на русском.

1972 – год-рубеж для советской, русской и мировой литературы: режим вынуждает Бродского покинуть страну, и 32-летний поэт навсегда оставляет Россию, Ленинград, комнатки на Литейном проспекте в доме, построенном в 70-ых годах XIX столетия греком, князем Алексанλром Мурузи, где Бродский прожил с семьей последние 17 лет своей жизни на родине. Начинается второй период жизни и творчества поэта, когда

все острова похожи друг на друга,
когда так долго странствуешь…

В 1990 году Бродский напишет: «…меня более всего интересует и всегда интересовало на свете время и тот эффект, какой оно оказывает на человека, как оно его меняет, как обтачивает… С другой стороны, это всего лишь метафора того, что, вообще, время делает с пространством и с миром». Предчувствие, что его жизнь будет сплошной Одиссеей, преследовало Бродского давно. Еще в начале своего поэтического пути, в 1961 году, он написал провидческое стихотворение  «Я как Улисс», где есть такие строки :

и не пойму, откуда и куда

я двигаюсь, как много я теряю

во времени, в дороге повторяя:

ох, Боже мой, какая ерунда.

Бродский продолжил «скитания» и после смерти. 1 февраля 1996 года он был временно похоронен на кладбище при храме Святой Троицы в Нью-Йорке, где его прах пролежал полтора года. Предложение России перезахоронить Бродского на родине, в Санкт-Петербурге, бывшем Ленинграде, было отвергнуто близкими поэта.  В результате остановились на том, что Иосиф Бродский должен найти вечный покой в городе, который любил не меньше Ленинграда, в Венеции. Прах поэта был перевезен на кладбище Сан Микеле в июне 1997 года. Но… в русском крыле кладбища Бродского отказались хоронить, так как он не был православным, то же самое – и в католическом. Так, «Русский Одиссей» упокоился в его протестантской части…

…ох, Боже мой, какая ерунда..

 

Стихотворение «Одиссей Телемаку» Иосифа Бродского звучит в переводе на греческий язык Евгении Кричевской