Η Φιλία Κανελλοπούλου διαβάζει Ίγκορ Σεβεριάνιν


ΕΚΤΑΚΤΟ: ΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑ – ΜΙΑ ΖΩΗ

Σήμερα η ηθοποιός Φιλία Κανελλοπούλου διαβάζει το ποίημα του πιο «εμπορικού» Ρώσου ποιητή του Αργυρού αιώνα της ρωσικής ποίησης, Ίγκορ Σεβεριάνιν (1887-1941) Η Γη και ο Ήλιος, Οικουμενικό Ποίημα, γραμμένο το 1911. Συνήθως το απαγγέλουν στη Ρωσία στις 22 Απριλίου, όταν γιορτάζεται  Η Παγκόσμια Ημέρα της Γης. Αλλά δεν είναι τυχαίο που ο Σεβεριάνιν έβαλε και τον υπότιτλο Οικουμενικό Ποίημα: για να λειτουργήσει ο κόσμος μας δεν αρκούν μόνο η Γη και ο Ήλιος. Είναι απαραίτητος και ο Έρως…

Η Γη αγαπάει τον Ήλιο
Γιατί ο Ήλιος καίει και γελάει.
Ο Ήλιος αγαπάει τη Γη,
Γιατί κρυώνει και κλαίει.
Δε θα σμίξουν ποτέ,
Είναι και μακριά, και κοντά,
Ώσπου να σβήσει ο Ήλιος,
Ζει κι υποφέρει η Γη.
Αν και τίποτα κοινό δεν έχουν,
Δεν μπορούν να ζουν χωριστά.
Η Γη ζει μόνο και μόνο
Για να θαυμάζει τον Ήλιο,
Ίνδαλμα είναι γι΄αυτήν,
Αγαπημένη, αιώνια ρέμβη.
Και ο Ήλιος ζει μόνο και μόνο
Για να ζεσταίνει τη Γη.
Ο έρωτας τους είναι αιώνιος,
Και όταν δε βλέπονται,
Φταίνε οι γκρίζες γελοίες νεφέλες,
Που πάνε να τους χωρίσουν.
Ο χωρισμός γεννάει τη θλίψη,
Ο Ήλιος πονάει κι υποφέρει
Και να ιδωθεί λαχταράει
Τη γλυκιά, μα απόμακρη Γη.
Την ημέρα βλέπονται μόνο,
Πάντα στην αυγή συναντώνται,
Μα το βράδυ μονάχος στο σπίτι
Φεύγει χαμογελώντας ο Ήλιος.
Από κάψα θα μαραινόταν η Γη
Αν έστω και λίγο καθυστερούσε,
Κι εκείνος θα έφταιγε τότε.
Και άμα τρεις μέρες και νύχτες
Στο στερέωμα καθυστερούσε,
Τότε η Γη θα φλεγόταν
Περισσότερο απ’ τον Ήλιο τον ίδιο!
Θα πέθαινε τότε η αγάπη! –
Αν έβλεπε ο Ήλιος ότι
Η Γη δε θλίβεται πλέον…
Ας πέθαινε τότε η αγάπη!
Θα πέθαινε όμως κι η ρέμβη! –
Μόλις ο Ήλιος θα έβλεπε
Χαρούμενη και εύθυμη Γη…
Ας πέθαινε τότε η ρέμβη!
Για τον έρωτα του ο Ήλιος
Μπορεί να κάνει τα πάντα,
Να δώσει και λάμψη, και θέρμη
Για την ευτυχία της Γης.
Δε θέλει, φοβάται η Γη
Με τον Ήλιο ίση να γίνει:
Σε ποιον να προσεύχεται τότε;
Κι ποιον να λατερεύει μετά;
Ο πόνος είν’ ο νόμος της φύσης…
Δεν υπάρχει ίση αγάπη,
Εσύ μ’ αγαπάς για τη δύναμη,
Εγώ – γιατί είσαι αδύναμη.

Το ποίημα «Η Γη και ο Ήλιος» του Ίκορ Σεβεριάνιν  ακούγεται στα ελληνικά σε μετάφραση της Ευγενίας Κριτσέφσκαγια .