Ο Γιεβγκένι Μπάλτιν διαβάζει Οδυσσέα Ελύτη

ΕΝΑ ΠΟΙΗΜΑ – ΜΙΑ ΖΩΗ

Σήμερα ο Ρώσος ηθοποιός και σκηνοθέτης Γιεβγκένι Μπάλτιν διαβάζει ένα απόσπασμα από το βιβλίο Ήλιος ο Πρώτος του Οδυσσέα Ελύτη (1911-1996), δεύτερου Έλληνα ποιητή, που βραβεύθηκε με το Νόμπελ Λογοτεχνίας 40 χρόνια πριν, το 1979, σε μετάφραση στα ρωσικά της ελληνίστριας Σόνια  Ιλίνσκαγια. Ο Γιεβγκένι Μπάλτιν βρέθηκε τον Οκτώβρη του 2018 στη Σύρο, συμμετέχοντας στο Εργαστήρι του ADOLF SHAPIRO για Ρώσους ηθοποιούς και σκηνοθέτες, που διοργάνωσε στο νησί η Ένωση Θεατρικών Παραγόντων της Ρωσίας σε συνεργασία με το Κέντρο Πολιτισμού και Ανάπτυξης AVANTGARDE.

Κάτω στης μαργαρίτας το αλωνάκι
Στήσαν χορό τρελό τα μελισσόπουλα
Ιδρώνει ο ήλιος τρέμει το νερό
Φωτιάς σουσάμια σιγοπέφτουνε
Στάχυα ψηλά λυγίζουνε τον μελαψό ουρανό.

Με χείλια μπρούντζινα κορμιά γυμνά
Τσουρουφλισμένα στο τσακμάκι του οίστρου
Εε! εε! Τραντάζοντας διαβαίνουν οι αμαξάδες
Στο λάδι της κατηφοριάς τ’ αλόγατα βουλιάζουν
Τ’ αλόγατα ονειρεύονται

Μια πολιτεία δροσερή με γούρνες μαρμαρένιες
Ένα τριφύλλι σύννεφο έτοιμο να χυθεί
Στους λόφους των λιγνών δέντρων που ζεματάν τ’ αυτιά τους
Στα ντέφια των μεγάλων κάμπων που χοροπηδάν τις
καβαλίνες τους.

Πέρα μες στα χρυσά νταριά κοιμούνται αγοροκόριτσα
Ο ύπνος τους μυρίζει πυρκαγιά
Στα δόντια τους ο ήλιος σπαρταράει
Απ’ τη μασχάλη τους γλυκά στάζει το μοσχοκάρυδο
Κι η άχνα πιωμένη με βαριές χτυπιές παραπατά
Στην αζαλιά στην έλισσα και στη μοσκοϊτιά!

Το απόσπασμα από το βιβλίο «Ήλιος ο Πρώτος» του Οδυσσέα Ελύτη ακούγεται σε μετάφραση στα ρωσικά της Σόνια Ιλίνσκαγια.